rennnaさん
2023/06/09 10:00
灰皿 を英語で教えて!
基本的に禁煙なので、「喫煙所以外に灰皿を置いておりません」と言いたいです。
回答
・Ashtray
・Cigarette tray
・Smoke tray
We don't provide ashtrays outside of the designated smoking area as we are essentially a non-smoking facility.
基本的に禁煙施設なので、指定の喫煙所以外には灰皿を置いておりません。
「Ashtray」は英語で灰皿を意味する言葉です。たばこなどを吸った後の灰や吸い殻を捨てるための容器のことを指します。主に喫煙可能な場所や喫煙者の家庭、レストラン、バー、カフェなどで見かけます。また、外では公共の喫煙所にも設置されていることが多いです。喫煙者がいる場面や、喫煙を許可する環境を描写する際に使えます。
We do not provide cigarette trays outside of the designated smoking areas.
喫煙所以外には灰皿を設置しておりません。
We don't have ashtrays outside of the designated smoking areas as we are basically a non-smoking establishment.
基本的に禁煙のため、喫煙所以外に灰皿は設置しておりません。
Cigarette trayとSmoke trayは両方とも灰皿を意味する言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。Cigarette trayは主にタバコの吸い殻や灰を収めるための容器を指し、これは一般的に家庭やレストラン、バーなどに置かれています。一方、Smoke trayはあまり一般的な表現ではなく、主に喫煙具具体的にはパイプなどの煙草を置くためのトレイを指すことが多いです。しかし、これらの言葉はコンテキストにより意味が異なる場合もあります。
回答
・Ashtray
・Cigarette receptacle
・「Ashtray」は、煙草の灰や吸殻を捨てるための容器を指します。
例文
"We do not have ashtrays except in the smoking area."
「喫煙所以外に灰皿を置いておりません。」
・「Cigarette receptacle」は、「灰皿」のよりフォーマルな表現で、公共の場所やビジネスの環境でよく使われます。
例文
"The office building only provides cigarette receptacles in designated smoking areas."
「オフィスビルでは、指定の喫煙所でのみタバコの灰皿を提供しています。」
ちなみに、「ashtray」は一般的な会話で、よく使用される言葉です。しかし、ビジネスや公式の状況では、「cigarette receptacle」のような言葉が適切である場合もあります。具体的な状況や目的により適切な言葉を選ぶことが重要です。
関連する質問
- 携帯灰皿 を英語で教えて!