Yasuda Koyo

Yasuda Koyoさん

2023/05/22 10:00

来会 を英語で教えて!

来月開催される会に参加してほしいので、「ぜひご来会ください」と言いたいです。

0 137
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Come over
・Drop by
・Swing by

I'm having a gathering next month and I'd love for you to come over.
来月、私が開く会にぜひ来てください。

「Come over」は直訳すると「来てくれ」という意味になりますが、特に友人や知人に対して「自分の家に遊びに来て欲しい」というニュアンスで使われます。また、単に場所への移動を指すだけでなく、相手に何かを理解してもらいたいときや意見を変えてもらいたい時にも使われます。例えば、パーティーを開いた際に「遊びに来てね」と誘う時や、相手に自分の意見に賛同してもらいたい場合に「私の考えに同意してくれ」などと使えます。

Please feel free to drop by the event next month.
ぜひ来月のイベントにご来場ください。

Sure, swing by our gathering next month, we'd love to have you!
ぜひ来月開催の集まりに遊びに来てください、お待ちしてます!

「Drop by」と「Swing by」は両方とも「立ち寄る」や「訪れる」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Drop by」は計画的な立ち寄りを指すことが多く、「ちょっと立ち寄ってみる」という意味合いが強いです。「Swing by」はよりカジュアルで、通りがかりにちょっと立ち寄る、というような意味合いが強いです。また、「Swing by」は動きが大きい、または遠回りをする感じをイメージします。両方とも非公式な表現で、友人や知人との会話でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/17 11:23

回答

・attendance
・visit

「来会」は英語では attendance や visit などで表現することができると思います。

This meeting will be held next month, so I would like you to attend it.
(この会は来月も開催いたしますので、ぜひご来会ください。)
※「〜してください」と表現する場合、 please も使えますが、相手が目上の人などで、使いづらい場合には would like you や could you? などの表現が使えます。

※ visit は名詞として、「来会」「訪問」を表現できますし、動詞として、「来会する」「訪問する」も表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV137
シェア
ポスト