AIKAさん
2023/05/22 10:00
余寒 を英語で教えて!
立春が過ぎてもまだ寒さが残る時に「余寒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lingering cold
・Residual cold
・Remaining chill
I still feel the lingering cold even though spring has officially started.
立春が始まったにも関わらず、まだ余寒を感じます。
「Lingering cold」は「長引く風邪」を意味します。風邪の症状が完全には治らず、一定期間以上残り続ける状態を指します。具体的には、咳や鼻水、頭痛などが数日以上続く場合に使われます。例えば、I've had this lingering cold for two weeks.(この長引く風邪が2週間も続いている)のように使います。この表現は、主に日常会話や医療の場面で用いられます。
Even after the beginning of spring, there is a residual cold lingering.
立春が過ぎてもまだ余寒が残っています。
The remaining chill still lingers even after the start of spring.
立春が過ぎても、まだ寒さが残っています。
Residual coldとremaining chillの両方とも、何かが冷たさを保持している状態を表現しますが、それぞれ微妙に違ったニュアンスがあります。Residual coldは、通常、ある状況や物体が元々冷たかった後の残りの冷たさを指します。例えば、冷蔵庫が開かれた後の冷気などです。一方、remaining chillは、より具体的に空気や環境の冷たさを指し、しばしば気候や天候と関連して使われます。例えば、春になってもまだ冷たい空気が残っている状態を指す場合などです。
回答
・lingering cold
・lingering winter
「余寒」は英語では lingering cold や lingering winter などで表現することができます。
The lingering cold is still severe, so please take care of your physical condition.
(まだまだ余寒が厳しいので、体調管理には気を付けてください。)
※severe は”環境の厳しさ”などを表す際に使えます。ルールなどの場合は strict が使えます。
※lingering は「グズグズする」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 余寒なお去りがたき候 を英語で教えて!