shouheiheiさん
2023/05/22 10:00
末路 を英語で教えて!
会社で、買い物依存症の友人に「買い物依存の末路は離婚よ」と言いたいです。
回答
・Dead end
・End of the road
・No way out
Continuing with your shopping addiction will only lead you to a dead end, like a divorce.
「買い物依存を続けると、離婚のような行き止まりにつながるだけだよ。」
「Dead end」は直訳すると「行き止まり」を意味します。物理的な状況、例えば道路や通路が進行不能な状態を指すだけでなく、抽象的な状況にも使用されます。例えば、問題解決のプロセスや議論が進展しない状態や、解決策が見えない状況などを指すこともあります。「Dead end job」という形で使われると、成長や昇進の見込みがない仕事を指します。
If you keep up this shopping addiction, it will be the end of the road for your marriage.
「この買い物依存症を続けると、それがあなたの結婚の終わりを意味するよ。」
There's no way out of a shopping addiction, it ends in divorce.
「買い物依存症からは逃げられない、結果は離婚につながるわよ。」
End of the roadは、あるプロジェクトやリレーションシップなどが終わりを迎えたこと、または行き詰まったことを表すフレーズです。一方、No way outは、困難な状況から逃れる方法がないこと、または解決策が見つからないことを表します。End of the roadは終了や結末を示すのに対し、No way outはより絶望的な状況を示すことが多いです。
回答
・the end of
単語は、「末路」は「終わり」という事なので名詞「end」を使います。前置詞「of」を組み合わせて「~の末路」の表現ができます。「買い物依存症」は「shopping addiction」と言います。
構文は、前段解説の「買い物依存の末路」を主語にして、「~である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「離婚:devorce」)を続けて構成します。「主語+動詞+補語」の構成の構文を第二文型といいます。
たとえば"The end of shopping addiction is divorce."とすればご質問の意味になります。
関連する質問
- 末路 を英語で教えて! を英語で教えて!