Emiri Tanaka

Emiri Tanakaさん

2024/08/28 00:00

末路 を英語で教えて! を英語で教えて!

物語のエンディングが気になる時に「物語の末路が気になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 135
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・meet a bitter end
・be on one's last legs

「悲惨な最期を迎える」「無残な結末をたどる」という意味です。単に死ぬだけでなく、裏切りや不運、自業自得など、後味の悪い不幸な終わり方を強調する表現です。

物語の悪役が自滅したり、無謀な挑戦者が失敗して命を落とすような、皮肉で痛ましい状況でよく使われます。

I'm curious if the main character will meet a bitter end.
物語の主人公が悲惨な末路を辿るのか気になります。

ちなみに、「be on one's last legs」は人やモノが「もう限界、ガタが来てる」というニュアンスで使えます。瀕死の人だけでなく、使い古したパソコンや、疲れ果ててヘトヘトな人にも使える便利な表現ですよ。

I'm curious to see the ending, as the main character is on his last legs.
主人公がもう限界だから、物語の末路が気になるよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 08:04

回答

・end

「末路」は、上記のように表せます。

end : 終わり、結末、末路、など(名詞)
end は動詞として「終わる」「終える」などの意味も表現できます。

例文
This manga is so interesting. I'm curious about the end of the story.
この漫画すごい面白い。物語の末路が気になる。

※日本の「漫画」は世界的に有名なので、英語でもそのまま manga と表現されることが多いです。
※interesting は「興味深い」という意味の「面白い」を表す形容詞になります。
ちなみに、「笑える」という意味の「面白い」の場合は funny で表せます。

役に立った
PV135
シェア
ポスト