kono akira

kono akiraさん

2023/05/22 10:00

雪見 を英語で教えて!

雪景色が好きなので、「年に数回、雪が積もった日には雪見をします」と言いたいです。

0 90
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Snow viewing
・Watching the snow fall
・Snow gazing

I enjoy snow viewing a few times a year when it snows.
年に数回、雪が積もった日には雪見をします。私は雪景色が好きなのです。

「Snow viewing」は、日本の風物詩である雪を眺める行為を指す英語表現で、「雪見」と訳されます。雪が降ること自体が珍しい国や地域では、雪景色を外から眺めたり、雪の中を散歩したりすることを指します。日本では、特に雪が積もる風景や雪の降る夜を月や灯りと共に静かに眺める風流を楽しむ文化があります。また、雪見酒といって、室内から雪景色を眺めながらお酒を楽しむ風習もあります。

I love the sight of snow, so a few times a year, I spend time watching the snow fall.
雪景色が好きなので、年に数回、雪が積もった日には雪見をします。

I love snowy landscapes, so I make it a point to do some snow gazing a few times a year when it snows.
雪景色が好きなので、雪が積もった日には年に数回、雪見をすることにしています。

Watching the snow fallは文字通り雪が降る様子を見ている状況を指します。この行為は積極的で、雪が降るプロセスに焦点を当てています。一方で、Snow gazingはより受動的で、雪を見つめるだけの静かな行為を指します。このフレーズはしばしば詩的または瞑想的なコンテキストで使用され、単に雪景色を眺め、その美しさや静けさを楽しむ様子を表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 20:23

回答

・snow‐viewing

「花見」は「cherry‐blossom viewing」、「月見」は「 moon‐viewing」です。同様に「雪見」は「snow‐viewing」と訳されます。

ご質問を「年に数回、雪が積もると、私たちは雪見を楽しみます」として訳すと
"Several times a year, when the snow piles up, we enjoy snow‐viewing."が適訳です。

複合動詞「pile up」は自動詞として「積み重なる、 積もる」という意味が有ります。借金(loan,debt)や仕事にもつかえます。

(例文)
We are struggling with work piling up.
(私たちは仕事が山積していて苦労しています。)

役に立った
PV90
シェア
ポスト