Natasha

Natashaさん

2023/05/22 10:00

小奇麗 を英語で教えて!

近所の庭がいつも手入れがされていて、きれいな状態で小奇麗にされている時に「小奇麗」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 231
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Neat and tidy
・Spick and span
・Clean as a whistle

My neighbor's yard is always kept neat and tidy.
近所の庭はいつも手入れが行き届いて、整然としています。

「Neat and tidy」は、「きちんと整理されている、清潔で整った」というニュアンスを持つ英語表現です。部屋やデスク、身だしなみなどが整っている状態を指すことが多いです。例えば、ホテルの部屋が清掃されて綺麗に整理されている様子や、子供が自分のおもちゃを片付けた状態、またはビジネスマンがスーツをきちんと着こなしている様子などに使えます。

The neighbor's yard is always spick and span.
「近所の庭はいつもピカピカで小奇麗です。」

My neighbor's yard is always clean as a whistle.
私の隣人の庭はいつも手入れが行き届いていて、きれいだ。

Spick and spanは主に物理的な清潔さや整頓を指し、特に部屋や物が新品同様にきれいな状態を表現します。「部屋をスピックアンドスパンにする」など。一方、Clean as a whistleは物理的な清潔さだけでなく、比喩的に人の潔白さや無罪を表現するのにも使われます。「彼のレコードはホイッスルのようにクリーンだ」など。両方とも非常に清潔な状態を表す表現ですが、使い方に微妙な違いがあります。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 11:53

回答

・well-maintained
・look neat

「こぎれい」は英語で well-maintainedやlook neat ということができます。
well-maintained でよく維持されている、綺麗に保たれている=こぎれい。

neatというのは整然とした状態やきちんと整頓された状態を表す形容詞になります。

それこそ庭が丁寧に整理整頓されていたりするときに使うことができる形容詞です。
それを組み合わせて"The garden is always well-maintained and neatly kept."
(その庭はいつも手入れがされていて、こぎれいな状態です)
ということもできます。

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV231
シェア
ポスト