minae

minaeさん

minaeさん

札束 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

会社で、経理の子に「金庫の中にある札束を2,3束、応接室に持ってきてください」と言いたいです

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Wad of bills
・Stack of bills
・Bundle of bills

Could you bring two or three wads of bills from the safe to the reception room, please?
「金庫の中にある札束を2,3束、応接室に持ってきてくれるかな?」

「Wad of bills」は、「束の紙幣」や「厚みのある札束」を意味する英語表現です。主に大量の紙幣が一緒になった状況を指すので、例えば大金を手に入れたときや、大金を支払うときなどに使えます。また、映画やドラマで犯罪者が大金を持っている場面など、非日常的なシチュエーションにもよく用いられます。

Could you bring a couple of stacks of bills from the safe to the reception room, please?
「金庫の中にある札束を2、3束、応接室に持ってきてもらえますか?」

Could you bring a couple of bundles of bills from the safe to the reception room, please?
「金庫の中にある札束を2,3束、応接室に持ってきてくれますか?」

Stack of billsとbundle of billsの違いは主に量と整理の度合いによるものです。Stack of billsは通常、ばらばらに積まれた複数の紙幣を指します。これは特に整理されていないか、またはあまり整理されていない状態を指すのが一般的です。一方、bundle of billsは通常、ゴムバンドや紙で束ねられた紙幣のまとまりを指します。これはより大量の紙幣を指すことが多く、またそれらが整理され、束ねられていることを暗示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 12:31

回答

・bundle of bills
・bundle of notes

「札束」は英語では bundle of bills や bundle of notes などで表現することができます。

Please bring a few bundles of bills in the safe to the reception room.
(金庫の中にある札束を2,3束、応接室に持ってきてください。)

Where did you get this bundle of notes?
(この札束はどこで手に入れた?)

bundle は「束」や「包み」という意味になりますが、他にもいろいろな使い方があり、例えば bundle of joy というと「赤ちゃん」という意味になったりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 412
役に立った
PV412
シェア
ツイート