tsuru

tsuruさん

tsuruさん

拇印 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

印鑑を持っていなかったので、「書類に拇印を押した」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/08 00:00

回答

・Thumbprint
・Fingerprint
・Thumb mark

I didn't have a seal, so I put my thumbprint on the document.
印鑑を持っていなかったので、書類に拇印を押しました。

「Thumbprint」は英語で「親指の押印」を意味しますが、一般的には「個人の特徴や特性、独自性」を指すメタファーとして使われます。人が指紋と同じようにユニークであり、それぞれ異なる特性を持つことを表現する際に使われます。例えば、「各アーティストは彼ら自身のthumbprintを作品に残す」などと使えます。また、デジタル分野では、一意の識別子やデータのハッシュ値を指すこともあります。

I didn't have a seal, so I put my thumbprint on the document.
印鑑を持っていなかったので、書類に拇印を押しました。

I didn't have my seal, so I put my thumb mark on the document.
印鑑を持っていなかったので、書類に拇印を押しました。

「Fingerprint」とは指紋全般を指し、指の先端の紋様全てを含みます。一方、「Thumb mark」は親指の指紋のみを指します。日常的には「fingerprint」が一般的に使われ、犯罪現場の指紋採取やスマートフォンの指紋認証などで使用されます。一方、「thumb mark」は特定の文脈で使われることがあります。例えば、文書に署名代わりに親指の指紋を押す場合などで使用されます。しかし、一般的には「fingerprint」がより頻繁に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 14:31

回答

・thumbprint
・thumbmark

「拇印」は英語では thumbprint や thumbmark などで表現することができると思います。

I didn't have a personal seal, so I put my thumbprint on the document.
(印鑑を持っていなかったので、書類に拇印を押した。)
※「印鑑」はアジア文化なのですが、英語で表現する場合 personal seal や name stamp などで大筋を理解していただくことができると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 351
役に立った
PV351
シェア
ツイート