manaka

manakaさん

2023/05/12 10:00

訪日 を英語で教えて!

外国人が日本を訪れる時に「訪日」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 113
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Visit Japan
・Travel to Japan
・Explore Japan

In English, when foreigners visit Japan, it's referred to as visiting Japan.
英語では、外国人が日本を訪れることを「visiting Japan」と言います。

「Visit Japan」は「日本を訪れる」や「日本へ行く」などの意味を持つフレーズです。旅行計画を立てている時や、観光地を推薦する時などに使われます。例えば、友人が休暇の計画を立てている時、「Visit Japan. It's a great place with a rich culture and history.(日本に行ってみて。豊かな文化と歴史がある素晴らしい場所だよ)」などと使うことができます。また、日本政府が外国人観光客を増やすためのキャンペーンやプロモーションでも「Visit Japan」のフレーズがよく用いられます。

In English, when foreigners visit Japan, it is called travel to Japan.
英語では、外国人が日本を訪れることを「travel to Japan」と言います。

In English, when a foreigner visits Japan, it's referred to as a trip to Japan or visiting Japan.
英語では、外国人が日本を訪れることを「trip to Japan」または「visiting Japan」と言います。

Travel to Japanは物理的な移動を指し、主に旅行の計画や計画の段階で使われます(例:「今年の夏休みに日本に旅行するつもりだ」)。一方、Explore Japanは日本の文化、歴史、風景などを経験し、理解し、楽しむことを意味します。これは通常、すでに日本にいる人や日本を深く知りたいと考えている人によって使われます(例:「日本にいる間に、可能な限り多くの場所を探索したい」)。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 12:38

回答

・visit Japan

「訪日」は英語では visit Japan と表現することができます。

I am upset because it was decided that the world superstar will visit Japan.
(あの世界的スーパースターが訪日することが決まったので、動揺している。)
※ upset は動揺ら怒りを表す形容詞ですが、スポーツの世界ではよく「番狂せ」という意味で使われます。似た表現に giant-killing というのがありますが、upset の方がよく使われていると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV113
シェア
ポスト