Allegra

Allegraさん

2023/05/12 10:00

青み を英語で教えて!

友達が、自分の料理は写真映えしないというので、「青みを添えるといいよ」と言いたいです。

0 172
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Bluish hue
・Hint of blue
・Tinge of blue

You could try adding a bluish hue to your dish to make it more photogenic.
「あなたの料理に青みを添えると、もっと写真映えするよ。」

「Bluish hue」は「青みがかった色合い」を意味します。色について説明する際や、特定の物や景色が青っぽい色合いを帯びている状態を表現するときに使います。例えば、夕暮れ時の空の色、青みがかったライトの色、青白い肌の色など、さまざまな場面で使用できます。また、詩的な表現や芸術的な描写にも使われます。

You should add a hint of blue to make it more photogenic.
もっと写真映えするように、青みを少し加えてみてはどうでしょう。

You should add a tinge of blue to your dishes. It may help them pop in photos.
「料理に青みを添えてみて。写真映えするかもよ。」

Hint of blueとTinge of blueは両方とも非常に少量の青を指すが、微妙な違いがあります。Hint of blueは青がほのかに感じられることを指し、Tinge of blueは青が少しだけ混ざっていることを指します。前者は青色がほぼ認識できないほど微妙な場合に使われ、後者は青色が少しだけ見える場合に使われます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/10 16:57

回答

・Add some green
・Incorporate some green

「青みを添える」という表現は英語では直訳すると"a touch of blue"となりますが、料理に関しては色彩を表現する際に特定の色を指すよりも、具体的な食材や装飾を指すことが多いです。したがって、"Add some green"や"Incorporate some greenery"といった表現を使います。

"Add some green"は直訳すると「少しの緑を加える」になり、そのまま、青みのある彩りを料理に加えるイメージを表しています。具体的には、パセリやミント、スピナッチなど緑色の食材を加えるという意味になります。

"Incorporate some greenery"は「いくらかの緑色を取り入れる」を意味します。こちらも具体的には緑色の野菜やハーブなどを使用するイメージです。

以下に使用例を示します:

"You know, adding some green to your dishes could make them more photo-worthy."
(あなたの料理に少し青みを加えると、もっと写真映えするよ。)

"Don't underestimate the power of greenery. Incorporating some greenery might just be the key to make your dishes stand out."
("青み"の力を過小評価しないで。幾らかの青みを取り入れることが、料理を際立たせる鍵かもしれないよ。)

これらの表現を使ってみて、お友達の料理がより鮮やかになり、写真映えするようになるといいですね。

役に立った
PV172
シェア
ポスト