Sakuraba Eita

Sakuraba Eitaさん

Sakuraba Eitaさん

古株 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

気付けば勤続20年なので、「会社では古株になったものだ」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Old-timer
・Veteran
・Seasoned pro

I've become quite the old-timer at the company, realizing that I've been here for 20 years.
気付けば勤続20年、会社ではかなりの古株になったものだ。

「Old-timer」は、長い時間その分野や場所にいる経験豊富な人物を指す英語のスラングです。その人物は知識が豊富で、一般的には尊敬の対象となります。しかし、時には「時代遅れ」や「古風」などの否定的な意味合いを含むこともあります。仕事場やコミュニティ、特定の活動や趣味など、ある特定の環境に長くいる人を指す際に使うことが多いです。

I've realized that I'm a 20-year veteran at this company.
この会社で働き始めて気がつけば20年、私はもう古株ですね。

I've been with the company for 20 years now, I'm a seasoned pro here.
気づけば会社で20年、私はもうここでは古株のプロです。

VeteranとSeasoned proは共に経験豊富な人物を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。Veteranは特に長年の経験を持つ人物を指し、時間と各種の困難を経験し抜いた人物を意味します。一方、Seasoned proは経験だけでなく、特定の技能や専門知識を持つプロフェッショナルを指します。Seasoned proはその人が該当の分野で非常に優れたパフォーマンスを発揮できることを強調します。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 01:51

回答

・a veteran

「古い知り合い」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。

❶ a veteran
「ベテラン」を意味します。

気付けば勤続20年なので、「会社では古株になったものだ」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:

I've been with the company for 20 years now, so I've become a veteran.
私は会社で20年間働いていますので、古株になりました。

I’ve been with〜for〜=私は〜と一緒に〜してきました
一定の期間または時間の間、特定の人や組織と一緒に活動してきたことを述べる際に使用されます。

例文:
I've been with my partner for ten years, and we've shared many memorable moments together.
私はパートナーと10年間一緒にいて、多くの思い出深い瞬間を共有してきました。

お役に立てれば幸いです。

0 176
役に立った
PV176
シェア
ツイート