Shinichiro

Shinichiroさん

2022/11/14 10:00

古株 を英語で教えて!

長く会社にいる人や古くからいるメンバーを言う時に「古株」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 720
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Old-timer
・Veteran
・Seasoned professional

He's an old-timer at the company, having been there for over 20 years.
彼は会社の古株で、20年以上も在籍しています。

Old-timerは英語で「ベテラン」「経験豊富な人」「長く在籍している人」を指すスラングです。主に職場や特定のコミュニティ内でその場所や職務に深い知識や経験を持つ人に対して使われます。また、一般的には高齢者や古参の人物、あるいは古い時代の遺物を指す場合にも使用されます。しかし、尊敬の意を含むと同時に、時代遅れの暗示が含まれることもあるため、使用する文脈には注意が必要です。

He is a veteran at this company.
彼はこの会社の古株です。

長く会社にいる人を「seasoned professional」つまり「経験豊富なプロフェッショナル」と通常は表現します。

Veteranは主に軍事的な背景や競技、長い経験を持つ人を指す言葉ですが、"Seasoned Professional"は特定の業界や職業において深い経験と洗練された能力を持つ人を指す表現です。例えば、 "John is a veteran in the marketing industry."と言った場合、Johnはマーケティング業界で長年の経験を持っていることを意味します。一方、"John is a seasoned professional in marketing."と言えば、Johnはマーケティングの専門家であり、その分野において幅広い経験とスキルを持っていることを指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 01:15

回答

・old-timer
・veteran

古株は英語で「old-timer」(オールドタイマー)ということができます。
もしくは、カタカナになっている「veteran」(ベテラン)と言ってもいいでしょう。

使い方例としては
「He is working for this company for 40 years. What a old-timer he is」
(意味:彼は40年この会社に勤めているんだって、なんて古株なんだろう)

「I’m a veteran engineer here in Native Camp」
(意味:私はネイティブキャンプの古株のエンジニアです。)

これらのように言えます。

役に立った
PV720
シェア
ポスト