Sonoda

Sonodaさん

2023/04/24 10:00

白内障 を英語で教えて!

祖母が白内障の手術を受けました。そのことを説明したいです。「祖母が白内障の手術を受けました。白内障は視界が曇ったり、ぼけたりする目の病気です」と言いたいです。

0 877
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Cataract
・Clouding of the lens
・Lens opacity

My grandmother underwent surgery for cataracts. Cataracts are an eye condition that can cause your vision to become cloudy or blurred.
「私の祖母が白内障の手術を受けました。白内障とは視界が曇ったり、ぼけたりする目の病気です。」

「Cataract」は、主に医療の場で使われる英単語で、「白内障」という病名を指します。年齢とともに目のレンズが白く濁って視力が低下する現象を指すため、高齢者の健康状態を説明する際などに使われます。また、具体的な症状や治療法を説明する医師から患者への説明、または医療関係者間のコミュニケーションで用いられます。

My grandmother underwent surgery for cataracts. Cataracts are an eye condition that causes clouding of the lens, leading to blurry or cloudy vision.
私の祖母は白内障の手術を受けました。白内障はレンズが曇って視界がぼけたり、曇ったりする目の病気です。

My grandmother had surgery for lens opacity. Lens opacity is an eye disease that causes your vision to become cloudy or blurred.
「祖母がレンズ不透明度(白内障)の手術を受けました。レンズ不透明度は視界が曇ったり、ぼけたりする目の病気です。」

Clouding of the lensとLens opacityは両方とも目の水晶体が曇る状態を指す医学用語で、一般的には白内障を指します。日常生活ではこれらの表現はあまり使われませんが、医者や医療関係者が使用することがあります。「Clouding of the lens」は一般的に水晶体の曇りを説明するために使用され、「Lens opacity」はより専門的な文脈または医学的な診断で使用されます。しかし、これらの違いは微妙で、多くの場合、これらの用語は同義語として使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 09:34

回答

・cataracta
・cataract

①cataracta
 例文:My grandmother had cataract surgery. Cataract is an eye disease that causes  
    blurred or blurred vision.

    =私の祖母が白内障の手術を受けました。白内障とは目が曇ったりする目の病気のこ
     とを言います。

*直訳にはなりますがこのように言うことができます。いかがでしょうか。
 「blurred」はぼやけたりするときに使う言葉です。

以下も参考に↓

②cataract
 例文:I developed a cataract.
    =白内障を発症してしまった。

役に立った
PV877
シェア
ポスト