Oto

Otoさん

2023/04/24 10:00

認印 を英語で教えて!

日本はまだハンコ文化なので、「よく認印が必要ですと言われます」と言いたいです。

0 352
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Signature verification
・Seal recognition
・Stamp authentication

I often get told that a personal seal is required, as Japan still has a culture of signature seals.
「日本はまだハンコ文化なので、よく認印が必要だと言われます。」

署名確認(Signature Verification)は、署名が本人のものであることを確認するプロセスです。これは、電子署名、手書き署名、またはデジタル署名の確認に用いられます。銀行でのチェック確認、法的文書の検証、デジタルデータの認証など様々なシチュエーションで使用されます。特に、オンライン取引や電子メールのセキュリティ確保において重要で、不正行為やデータの改ざんを防ぐ役割も果たします。

I often get told that a personal seal is required, as Japan still has a culture of seal recognition.
日本はまだハンコ文化があるので、よく認印が必要だと言われます。

I often get told that a personal seal is necessary, as Japan still has a culture of stamp authentication.
「日本はまだハンコ文化なので、よく認印が必要だと言われます。」

Seal recognitionは、特に東アジアの文化でよく使われる印鑑やシールの特定のパターン、デザイン、または特性を認識し、識別するプロセスを指します。これは個人、企業、または組織を特定するために使用されます。

一方、Stamp authenticationは、郵便切手や公的文書に使われるスタンプが本物であることを確認するプロセスを指します。このプロセスは、偽造や詐欺を防ぐために行われます。

これらのフレーズは、それぞれ異なる文化的または公式の状況で使用されます。Seal recognitionは個人的な認証や公的な認証に使用され、Stamp authenticationは公的な文書や郵便物の認証に使用されます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 13:21

回答

・personal seal

In Japan, it is common for individuals to use a personal seal instead of a signature to sign important documents.
日本では、重要な書類に署名するために、認印を使用することが一般的です。

「認印」を英語で直訳するのは難しいのですが「personal seal」という表現を使えば大丈夫でしょう。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The artist signed the painting with his personal seal, which is a unique symbol of his identity.
芸術家は、自分のアイデンティティを表す独自のシンボルである認印で、絵画に署名しました。

役に立った
PV352
シェア
ポスト