natsukiさん
2020/09/02 00:00
激痛 を英語で教えて!
痛みに悶絶していたら、どうしたの?と聞かれたので「箪笥の角に小指をぶつけた!」と言いたいです。
回答
・I'm in excruciating pain.
・I'm writhing in agony.
・I'm in absolute agony.
"I'm in excruciating pain. I stubbed my little toe on the corner of a chest of drawers!"
「苦しくてたまらない。箪笥の角に小指をぶつけたんだ!」
「I'm in excruciating pain.」という表現は「私はひどい痛みに苦しんでいる」という意味で、身体や心に非常に強い痛みや苦しみがあることを表すときに使います。主に、何らかの怪我や病気、過度のストレスや悲しみなど、極めて困難な状況を経験しているときに用いられます。通常の痛みを超えた、耐えがたいほどの痛みを強調して表現しています。
"I'm writhing in agony. I stubbed my toe on the corner of the chest of drawers!"
「苦痛で身もだえています。箪笥の角に小指をぶつけたんだ!」
I'm in absolute agony. I stubbed my toe on the corner of the dresser!
「私は完全に苦しんでいます。箪笥の角に小指をぶつけたんだ!」
回答
・It hurts so bad.
・It's so painful.
・It's killing me.
Hello there!
今回は、激痛についていくつか英語でご紹介します。
例文:「x箪笥の角に小指をぶつけた!痛い!」
I hit my little toe on the corner of the dresser. It hurts so bad!
hurtは、痛める・傷つけるといった意味があります。It hurts. で、辛い・痛いを意味します。
体の痛み以外にも失恋したり、悩んでいるときの心の痛みにも使えますよ。
I just broke up with my bf. It really hurts, you know.
ちょうど彼と別れたの。本当つらいよ。
・It's so painful.
・It's killing me.
be killing me で、~が辛くて死にそう、~がつらくて耐えられないニュアンスで使われます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Severe pain
"激痛"の英語は "severe pain" です。
severe pain: 激しい痛みを表す一般的なフレーズです。急性の痛みや、手術後の痛み、重度の頭痛など、様々な状況で使われます。
My toothache is causing me severe pain.
私の歯の痛みが激痛を引き起こしています。
I slammed my pinky on the corner of the dresser and it really hurts!
箪笥の角に小指をぶつけて、めちゃくちゃ痛い!
関連する質問
- 激痛が走る を英語で教えて!