yuuuka

yuuukaさん

yuuukaさん

日射病 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

真夏に屋外で遊んでいたら気分が悪くなったので、「おそらく日射病だったんだと思う」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Heatstroke
・Sunstroke
・Sun poisoning

I think I probably got a heatstroke from playing outside in the middle of summer.
「真夏に外で遊んでいたら、多分、熱中病になったんだと思う。」

ヒートストロークは、高温環境下で体温調節が追いつかず、体温が急激に上昇してしまう病状を指します。熱中症の一種で、最も重篤な状態です。高温下での長時間の作業や運動、水分補給が不足している状況等で起こりやすいです。頭痛、めまい、吐き気、意識障害などの症状があり、放置すると命に関わることもあります。猛暑日やスポーツ、アウトドアイベントなどでの健康管理時や、熱中症予防の情報を伝える際に使うことが多いです。

I think I probably got a sunstroke from playing outside in the midsummer heat.
真夏の暑さの中で外で遊んだから、おそらく日射病になったんだと思う。

I think I must have gotten sun poisoning from playing outside in the middle of the summer.
真夏に外で遊んでいたから、たぶん日射病になったんだと思う。

Sunstrokeと"Sun poisoning"は、太陽からの過剰な暴露により引き起こされる異なる健康問題を指します。"Sunstroke"(またはheat stroke)は、体温調節システムが過熱により失敗する重大な状態を指すのに対し、"Sun poisoning"は太陽による皮膚の反応で、日焼け、発疹、吐き気などを含む一連の症状を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、体調不良が体温の問題(Sunstroke)であるか、皮膚の問題(Sun poisoning)であるかによってこれらの言葉を使い分けます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 18:13

回答

・sunstroke

sunstroke
「日射病」は英語で「sunstroke」といいます。
日射病は、太陽の光が原因となって起こるものですので、「sun(太陽)」という言葉が使われています。

ちなみに「熱中症」は「heatstroke」といいます。

例文
I probably had sunstroke.
(おそらく日射病だったんだと思う)
→「日射病になる」と言いたいときには、動詞は「have」や「get」を使います。

気分が悪いことは、「吐き気、気持ち悪さ:nauseous」、「頭痛:headache」などで表現できます。

以上、ご参考になれば幸いです。

0 371
役に立った
PV371
シェア
ツイート