Mizuno Keitaさん
2023/04/17 10:00
凸凹 を英語で教えて!
留学生に質問されたので、「凸凹(でこぼこ)と凹凸(おうとつ)は同じ意味です」と言いたいです。
回答
・Ups and downs
・Peaks and valleys
・Ebb and flow
英語では、ups and downsもdowns and upsも同じ意味で、凸凹を指します。
「Ups and downs」とは「浮き沈み」や「良い時も悪い時も」などを指す表現で、人生やビジネス、関係性などが順調ではなく、良い時期と悪い時期が交互に訪れることを示します。例えば、長い友人関係や夫婦関係、仕事のキャリアなどに使うことが多いです。成功も失敗も経験し、良い状況も悪い状況も経験することを受け入れるニュアンスが含まれています。
英語では、何かが上下する様子を表すために「peaks and valleys」という表現を使います。それは日本語の「凸凹」と「凹凸」が同じ意味を持つようなものです。」
The ebb and flow of life means there will be ups and downs, just like 凸凹 and 凹凸 mean the same thing in Japanese.
人生の潮の満ち引きは、上と下があるという意味で、それは日本語の「凸凹」と「凹凸」が同じ意味であるようにです。
Peaks and valleysと"Ebb and flow"は共に波動や変動を表す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。"Peaks and valleys"は一般的に大きな上下動を指し、ビジネスや経済、気分、ライフサイクルなどで使われます。一方、"Ebb and flow"は自然の潮の満ち引きから来ており、一定の周期性やリズムを持つものに対して使います。例えば、人口動態、人気のトレンド、人々の意見など、一定のパターンを持つ変動を指す際によく使われます。
回答
・bumpy
・uneven
「凸凹」は英語で「bumpy」や「uneven」と表現することができます。
「bumpy」は「でこぼこな」という意味の形容詞です。
「bumpy road」というと、実際の「でこぼこ道」や抽象的な「困難が続いた道のり」などの意味になります。
「uneven」は「平らでない、でこぼこした」という意味の形容詞です。
例文
In Japanese, the meaning of 'bumpy' and 'uneven' are same.
(凸凹(でこぼこ)と凹凸(おうとつ)は同じ意味です)
→外国の方にもわかりやすいよう、「日本語では」という文言を加えました。
以上、ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 凸凹でこぼこ を英語で教えて!