okamoto.dさん
2023/04/17 10:00
毒殺 を英語で教えて!
毒を使って殺す時に「毒殺」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Poisoning
・Toxic murder
・Lethal Dosing
His death was ruled as a case of poisoning.
彼の死は毒殺と判断されました。
「Poisoning」は日本語で「毒物による中毒」を意味します。飲食物や空気など、身体に取り込むものに含まれている毒物によって体調を崩す状況を指します。誤って化学物質や薬物を摂取したり、有毒な植物や生物に触れたりした場合、または意図的に毒物を与えられた場合などに使います。治療未遂、食中毒、薬物中毒など様々な状況で用いられます。
英語で毒を使って誰かを殺すことは「Toxic murder」と言います。
He was sentenced to life in prison for lethal dosing his wife.
彼は妻に致命的な毒を与えた罪で終身刑にされた。
Toxic murderと"Lethal dosing"は日常生活ではほとんど使われませんが、主に犯罪や医療の文脈で用いられます。"Toxic murder"は毒物を使った殺人を指す言葉で、特定の人を狙った犯罪のニュアンスが含まれます。一方、"Lethal dosing"は過剰な量の薬物や物質を与えて死に至らせる行為を指す言葉で、故意か否かは問いません。このため、誤った投薬や過剰摂取などの事故でも使われます。
回答
・poisoning
「毒殺」は英語で「poisoning」と表現することができます。
「~を毒殺する」は「poison ~ to death」または「kill ~ with poison」といいます。
「poison」には名詞の「毒」という意味だけでなく、動詞として「毒を盛る」「毒を入れる」などの意味もあります。
また形容詞「poisonous(有毒な・毒性のある)」もよく使われます。
例文
It was a poisoning.
(それは毒殺でした。)
He was poisoned to death.
(彼は毒殺されました。)
以上、ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 消毒殺菌 を英語で教えて!