furuyaさん
2023/04/17 10:00
投機 を英語で教えて!
偶然の運を狙って行う金儲けを指す時に「投機」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Speculation
・Taking chances
・Venture Capital
偶然や運によってお金を稼ぐことを「speculation(投機)」と呼びます。
「Speculation」は、英語で「推測」や「憶測」を意味し、何かを確証する証拠がない状態であることや結果について予想することを指します。例えば、未来の経済状況や株価の動き、あるいは人々の行動や意図についての推測など、確定的な事実がない中での予想や推測をするシチュエーションでよく使われます。また、投資の分野では、高いリターンを得るために高リスクを取る行為を指すこともあります。
英語では、偶然の運を狙って行う金儲けを指す場合、「投機」を Taking chances と言います。
偶然の運を利用してお金を稼ぐことを「Venture Capital」と言います。
Taking chancesは一般的な日常会話で使われ、リスクを冒して何か新しいことを試みる、未知の状況に飛び込むなどの意味を持ちます。一方、"Venture Capital"はビジネス用語で、新しい企業やプロジェクトに投資することを特に指します。これは大きなリスクを伴うものの、大きなリターンも期待されます。従って、"Taking chances"はより一般的なリスクを指し、"Venture Capital"は特にビジネス投資のリスクを指します。
回答
・speculation
偶然の運を狙って行う金儲けを指す時に「投機」と言いますが、これは英語で、speculationという単語を使って表すことができます。
未来の結果を予測することや、リスクを取って儲けを狙うことを指す言葉です。
He made a fortune through speculation on the stock market.
彼は株式市場での投機で大儲けした。
The company's success was due in part to speculation about emerging markets.
その会社の成功は新興市場に対する投機的な期待に一部依存していた。
参考までに
関連する質問
- 投機市場 を英語で教えて!