HAYASHIさん
2023/04/17 10:00
長雨 を英語で教えて!
梅雨で毎日雨なので、「長雨の影響で川が増水している」と言いたいです。
回答
・Prolonged rain
・Extended rainfall
・Persistent rain
The prolonged rain has caused the river to swell.
「長雨の影響で川が増水しています。」
「Prolonged rain」は「長雨」や「長時間にわたる雨」を意味します。通常は、一時的な雨ではなく、数時間、数日間、あるいはそれ以上にわたって続く雨を指すため、天気予報や気候についての議論などで使用されます。また、洪水や土砂災害などの自然災害が発生する可能性があるときにも使われることがあります。そのため、このフレーズは、天気に関連するニュースや記事、日常の会話の中で天気を説明する際などに使えます。
The river is swelling due to the extended rainfall from the rainy season.
梅雨による長雨の影響で川が増水しています。
The river is swelling due to the persistent rain we've been having every day.
長雨の影響で川が増水しています。
"Extended rainfall"は通常、長期間にわたる降雨を指すため、気象予報やクライメートリポートのような公式な設定で使用されます。「今週は延長降雨が予想されます」などと使われます。
一方、"Persistent rain"は持続的な降雨を指すため、日常生活でよく使われます。この表現は、「今日は一日中雨が降り続いています」など、一時的ながらも中断されることなく続いている雨を指すことが多いです。
回答
・long rain
「長雨」について各種辞書を参照したところ研究社の新和英中辞典に「long rain」との英訳が有りましたのでご紹介します。
ご質問の「長雨の影響で川が増水している」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The river is rising due to long rain.
(長雨で川が増水。)
「増水する」は「rise」が良いと思います。辞書に例文が有ります。
(例文)
The rising water suddenly overwhelmed the village.
(増水する洪水は突然村をのみこんでしまった。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 秋の長雨 を英語で教えて!