cosh

coshさん

2023/04/13 22:00

軒下 を英語で教えて!

「猫が軒下で雨宿りをしていました」と言いたいです。

0 177
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Under the eaves
・Beneath the roof overhang
・Under the soffit

The cat was taking shelter under the eaves from the rain.
猫が軒下で雨宿りをしていました。

「Under the eaves」は直訳すると「軒下」を意味します。建物の屋根が張り出した部分、つまり雨や太陽から守るための部分を指します。普通、家や建物に関連した話題やシチュエーションで使われます。また、比喩的には、保護や安全な場所を求める状況で使用することもあります。例えば、ある団体や組織の保護下にいるという意味で使うこともできます。

The cat was taking shelter beneath the roof overhang from the rain.
猫が軒下で雨宿りをしていました。

The cat was taking shelter under the soffit from the rain.
猫が軒下で雨宿りをしていました。

"Beneath the roof overhang"と"Under the soffit"は似たような位置を示すが、特定の建築的な文脈や詳細性によって使い分けられます。一般的な会話では、"Beneath the roof overhang"がよく使われ、屋根が建物の外壁を超えて突き出した部分全体を指しています。一方、"Under the soffit"はより専門的な用語で、建物の屋根と壁との間にある特定の空間を指します。これは、建築、建設、または不動産の専門家間でよく使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 23:30

回答

・I saw a cat sheltering from the rain...

ご質問ありがとうございます。
かわいらしい情景が思い浮かんで、癒されました♪

「猫が軒下で雨宿りしていました」は以下のように表現できます。
主語を「私」と「猫」とする2パターンの例文をご提示しますね。

- I saw a cat sheltering from the rain under the eaves.

- A cat was taking shelter from the rain under the eaves.

「軒下で」は"under the eaves"
「雨宿りをする」は"shelter from the rain" となります。

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV177
シェア
ポスト