Tokoさん
2023/04/13 22:00
漁獲高 を英語で教えて!
サンマの漁獲高(量)が年々減っている、など水産物の獲れる量を表す時に「漁獲高(量)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・High catch
・Abundant catch
・Bountiful catch
The high catch of saury has been decreasing year by year.
サンマの高い漁獲量は年々減少しています。
「High catch」はスポーツ、特にクリケットやラグビーなどのボール競技で使われる用語で、高く放たれたボールをキャッチする技術やその瞬間を指します。具体的なシチュエーションとしては、相手からのロングパスを受ける時や、ボールを奪い取るために高く跳んでキャッチする場面などが考えられます。成功すればチームに有利な局面を作れますが、高度な技術が要求されます。
The fisherman was happy with his abundant catch of mackerel today.
今日、漁師は豊富なサバの漁獲高に満足していました。
The fishermen were disappointed by the decline in the bountiful catch of mackerel pike year after year.
漁師達は、年々サンマの豊漁が減っていくことにがっかりしていました。
Abundant catchと"Bountiful catch"はどちらも漁獲量が多いことを指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Abundant"は単に大量であることを示し、"Bountiful"は豊富さだけでなく豊かさや富を連想させる言葉です。したがって、"Abundant catch"は数の多さを強調し、"Bountiful catch"は質の良さや価値を強調します。しかし、これらは日常会話ではそれほど厳密に使い分けられないでしょう。
回答
・catch of~
・volume of ~ catches
catch of ~
「〜の漁獲高」の意味になります。
例文
The catch of pacific saury is declining yearly.
「サンマの漁獲高が年々減っています。」
volume of ~catches
volumeで「〜量」の意味になります。直訳したフレーズです。
例文
The Nagasaki Prefecture is the largest volume of sardines in Japan.
「長崎県はイワシの漁獲量が日本一です。」
因みに漁獲率はfishing (exploitation )rateと言います。
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- 漁獲量 を英語で教えて!