RISA

RISAさん

2020/09/02 00:00

飴と鞭 を英語で教えて!

後輩の指導をする時に「飴と鞭が必要」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 336
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 00:00

回答

・Carrot and stick approach
・A spoonful of sugar helps the medicine go down

We need to use the carrot and stick approach in mentoring our juniors.
「後輩の指導をする時には、飴と鞭のアプローチが必要だよ。」

「Carrot and stick approach」は、「人参と棒」アプローチと直訳でき、報酬(人参)と罰(棒)を使って人を動かす手法を指します。この表現は、人を目標に向かわせるために、報酬を提示しつつ失敗すれば罰があるという状況を示すために使われます。リーダーシップやマネジメントの文脈でよく見られ、特に教育やビジネスの場面で利用されます。

A spoonful of sugar helps the medicine go down is a way of saying that a little bit of kindness can help make a tough task easier to handle. In leading juniors, it's important to remember this.
「スプーン一杯の砂糖が薬を飲みやすくする」は、少しの優しさが厳しい仕事をこなすのを楽にするという意味です。後輩を指導するとき、これを覚えておくことが重要です。

「Carrot and stick approach」は報酬(にんじん)と罰(ステッキ)を使い分けて誰かをコントロールまたは動機づける手法を指し、約束された奨励と適用されるペナルティの組み合わせを示します。一方、「A spoonful of sugar helps the medicine go down」は不愉快な事柄を甘やかす、または楽な方法で行うことでそれが容易になるという意味です。これは、イベントや仕事などをする際の態度やアプローチに影響を与えるため、主に個々の行動に適用されます。

Chieko

Chiekoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 00:37

回答

・carrot and stick

「飴と鞭」を英語にすると、「carrot and stick」という表現が使われます。

We need a carrot and stick approach.
飴と鞭が必要です。

「carrot and stick」という表現は、一般的に馬を誘導するために使用される方法に由来しています。 馬車を引く馬を動かすために、前方に飴(carrot)をつり下げ、馬を励まし、逆に、鞭(stick)で叩いて、馬を抑制する方法がありました。この手法は、結果を得るために報酬(carrot)と罰(stick)を使用することによって、より効果的に人を動かす方法を示唆するために使われるように今の「飴と鞭」という表現になりました。

役に立った
PV336
シェア
ポスト