Brooklynさん
2023/04/03 10:00
大作 を英語で教えて!
自分ではなく友人の作品が表彰されたので、「大作だったので納得だ」と言いたいです。
回答
・Masterpiece
・Great work
・Magnum Opus
It's a masterpiece, so I'm not surprised it got recognized.
「それは大作だから、表彰されるのも納得だよ。」
「Masterpiece」は英語で「傑作」や「名作」と言った意味を持つ言葉です。美術、音楽、文学などの芸術作品が非常に優れていると評価される時や、その分野で最も重要な作品とされる時に使います。人が何かを最高水準で成し遂げた時にも使われます。例えば、「彼の新作は真の傑作だ」や「彼女の料理はまさに傑作」といった具体的なシチュエーションで使えます。
Your work was recognized because it was great. I'm not surprised at all.
あなたの作品が表彰されたのは、それが素晴らしいからだよ。全く驚いていないよ。
It's no surprise it won an award, it's their magnum opus after all.
「賞を取ったのも納得だよ、あれは彼らの大作だからね。」
"Great work"は一般的な表現で、ある課題やプロジェクトが上手く完成したとき、または良い成果を上げたときに使います。一方、"Magnum Opus"はラテン語で「偉大な作品」を意味し、芸術家や作家が生涯で最も成果が上がった、または最も認識されている作品を指すために使われます。日常会話であまり使われませんが、特に芸術や文学のコンテクストでよく使われます。
回答
・epic
My friend's work was awarded because it was an epic piece.
私の友人の作品は大作だったので賞を受賞しました。
「大作」と英語で言いたい場合は「epic」ということができます。他にも「masterpiece」という表現を使うことができます。
例
"The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien is considered an epic work of literature."
Author: J.R.R.トールキンの「指輪物語」は文学的な大作とされています。
関連する質問
- ハリウッド超大作だ を英語で教えて!