PONさん
2023/04/03 10:00
混沌 を英語で教えて!
「チームが混沌としていて、まとまりがない」と英語でなんと言いますか?
回答
・Chaos
・Pandemonium
・Bedlam
The team is in chaos and lacks cohesion.
チームは混沌としており、まとまりがありません。
「Chaos」はギリシャ語起源で、「混沌」や「無秩序」を意味します。物事が予測不可能で規則性を欠き、一貫性がない状態を指します。例えば、交通ルールを無視した混乱した交通状況や、ルールがないために秩序が保たれていない会議などを「カオス(chaos)」と表現します。また、物事が予想外の展開を見せ、混乱する状況もカオスと言えます。
The team is in complete pandemonium, there's no unity at all.
チームは完全に混沌と化しており、まったくまとまりがありません。
Our team is in total bedlam, there's no coherence at all.
私たちのチームは完全な混沌と化していて、まとまりがまったくありません。
"Pandemonium"と"Bedlam"は両方とも大混乱や大騒ぎを表す言葉ですが、ニュアンスは少し異なります。"Pandemonium"はより一般的に使われ、大規模な混乱やパニックを指すことが多く、「パーティーがパンデモニウムになった」のように使います。一方、"Bedlam"はもともとロンドンの精神病院の名前で、現在では制御不可能な混乱や狂気を指す言葉となっています。「その場所はベッドラムだった」などと使い、より混沌とした状況を指すことが多いです。
回答
・chaos
・disarray
英語で「混沌」は "chaos"
または "disarray" と言います。
chaos(ケイオス)は
「混沌」または「混乱」という意味です。
disarray(ディスアレイ)は
「無秩序」または「混乱」という意味です。
例文としては
「Our team is in chaos, and there's no cohesion.」
(意味:チームが混沌としていて、まとまりがない。)
「The team is in disarray, lacking unity and organization.」
(意味:チームは混乱しており、統一感と組織が欠けている。)
このように言うことができます。
関連する質問
- 現代社会の混沌 を英語で教えて!