Keitaroさん
2023/04/03 10:00
救世主 を英語で教えて!
新しくチームに加わったメンバーの営業成績がとても良かったので、「彼女はうちのチームの救世主だ」と言いたいです。
回答
・Savior
・Messiah
・Liberator
She's been a real savior for our team with her outstanding sales performance.
彼女の素晴らしい営業成績で、彼女は私たちのチームの真の救世主となっています。
「Savior」は英語で「救世主」や「救い主」を意味します。誰かが困難な状況に陥っていて、その状況から救い出してくれる人や物事を指すことが多いです。具体的な使われ方としては、試合でピンチの時に助けてくれる選手、仕事で困った時に助けてくれる同僚、経済的に困っている時に援助してくれる人などを指すことができます。また、宗教的な文脈では、人間を罪や苦しみから救ってくれる神や救世主を指すこともあります。
She's the messiah of our team with such impressive sales performance.
「彼女の営業成績は素晴らしく、まさにチームの救世主だよ。」
She's been a real liberator for our team with her outstanding sales performance.
彼女の優れた営業成績により、彼女は我々のチームの真の救世主となっています。
"Messiah"は宗教的な文脈で頻繁に使用され、人々を救済し、終末的な救世主を指す場合が多いです。通常、救世主または救済者としての神聖な役割を果たす人物を指します。一方、"Liberator"は政治的または社会的な文脈でよく使われ、人々を抑圧や束縛から解放する人物を指します。これは一般的に、戦争、革命、または社会運動を通じて人々の自由を勝ち取る人を指すために使用されます。両者とも救済者を意味しますが、その使用は文脈に大きく依存します。
回答
・Savior
研究社の新和英中辞典での「救世主」の英訳が3つあるのでご紹介します。またそれぞれの語のロングマン現代英英辞典の解説を併せてご紹介します。
(英訳と解説)
the Savior: someone who saves you from a difficult or dangerous situation
the Redeemer: Jesus Christ
the Messiah:
(1) Jesus Christ, who Christians believe has been sent by God to save the world from evil
(2) a great religious leader who, according to Jewish belief, will be sent by God to save the world
ご質問は宗教的要素が無いので「Savior」が良いでしょうね。
「彼女はうちのチームの救世主だ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
She is the savior of our team.
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- まるで救世主のよう を英語で教えて!