kentarouさん
2023/04/03 10:00
お駄賃 を英語で教えて!
よく子供などに、お使いなど、ちょっとしたことを頼んだ時に支払うお金のことを「お駄賃」といいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pocket money
・Allowance
・Spending money
In English, the money given to children for doing small tasks or errands is usually referred to as pocket money.
英語では、子供に小さな仕事やお使いを頼んだときに支払うお金を通常「ポケットマネー」と呼びます。
「Pocket money」は、親や保護者が子供に与える小遣いや、旅行や出張など特定の目的のために自分自身や他人に与える小額のお金を指します。日常生活での余分な出費や、自由に使えるお金として捉えられます。例えば、「子供に週末のポケットマネーをあげる」とか「旅行のポケットマネーを準備する」などのシチュエーションで使います。また、あくまで一時的な、かつ自由に使えるお金というニュアンスがあります。
I'll add an extra five dollars to your weekly allowance if you help me wash the car.
「車を洗う手伝いをしてくれたら、君の週のお小遣いに5ドル追加するよ。」
In English, the money given to children or others for running errands or doing small tasks is often called spending money.
英語では、子供や他の人にお使いや小さな仕事を頼んだときに与えるお金をしばしば「spending money(使い道のあるお金)」と呼びます。
「Allowance」は主に子どもが親から定期的にもらうお小遣いを指し、家事の手伝いや成績などの報酬として与えられることが多いです。「Spending money」はより一般的な表現で、自由に使えるお金を指します。これは旅行や特定のイベントのために与えられることもあります。したがって、「allowance」は家庭のコンテクストでよく使われ、「spending money」はより幅広い状況で使われます。
回答
・Pocket money
・Allowance
・Spending money
子供に小さな仕事やお使いなどのために与えられるお金はよく「Pocket money」と呼ばれます。
「ポケットマネー」は、子供や若者が親や大人から定期的にもらう小額のお金を指す言葉です。これは、自由に使うことが許されたお金で、お菓子や玩具、趣味や娯楽に使うことが一般的です。また、ポケットマネーは家計の管理やお金の価値を子供に教えるための教育ツールとしても使われます。例えば、「今週のポケットマネーはいくらにしようか?」や「ポケットマネーで何を買うつもり?」などの文脈で使われます。
子供に小さな仕事や雑用を頼んだときに支払うお金はよく「allowance」と呼ばれます。
英語では、子供にちょっとしたことを頼んだ時に支払うお金のことを「Spending money」と言います。
"Allowance"は通常、親が子供に定期的に与えるお金を指し、子供が予算管理や責任感を学ぶために使われます。対して、"Spending money"は特定の目的(旅行、ショッピングなど)や自由に使うためのお金を指す一般的な表現です。この言葉は年齢を問わず使われ、自身の収入の一部や他人から提供されたお金を指すこともあります。
回答
・pocket money
・reward
「お駄賃」は英語では pocket money や reward などで表現することができます。
I'll give you pocket money, so can you buy some milk from the supermarket in front of the station?
(お駄賃あげるから、駅前のスーパーで牛乳買ってきてくれない?)
If you give a reward me, I'll do it.
(お駄賃くれるなら、やってあげるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- お駄賃 を英語で教えて!