Shirley

Shirleyさん

2023/02/13 10:00

卑怯者 を英語で教えて!

無記名で誰かの個人情報を書き込んでいるので、「こんなことをするのは卑怯者だ」と言いたいです。

1 1,216
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/07 00:00

回答

・Coward
・Yellow-belly
・Faint-hearted

Only a coward would post someone's personal information anonymously like this.
こんな風に匿名で他人の個人情報を書き込むのは卑怯者だけだ。

「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味します。人が困難や危険な状況に直面したとき、勇気を持って対処する代わりに逃げ出す、または回避する傾向がある場合にこの言葉を使います。例えば、困難な問題を解決するための努力を避け、逃げる人を「coward」と呼ぶことができます。また、物理的な危険から逃げる人だけでなく、精神的、感情的な困難からも逃げる人に対しても使われます。

Only a yellow-belly would do something like posting someone's personal information anonymously.
匿名で他人の個人情報を投稿するなんて、卑怯者だけの行為だ。

Only the faint-hearted would do such a thing as posting someone else's personal information anonymously.
匿名で他人の個人情報を投稿するなんて、臆病者だけの行為だ。

"Yellow-belly" と "faint-hearted" はどちらも臆病さを表す英語のスラングで、同じような意味を持つが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

"Yellow-belly" は主にアメリカ英語で使われ、強い蔑視感を含んでいます。この言葉は、誰かが危険や困難に直面したときに逃げ出すことを指すため、かなり侮蔑的です。

一方、"faint-hearted"は、心が弱く、挑戦や困難な状況に耐える能力がない人を指すより一般的な表現です。この言葉は、"yellow-belly"ほど強くはなく、より共感的な意味合いを持つことがあります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:05

回答

・cowardly person
・chicken

①cowardly person
 例文:Get out of here. You are such a cowardly person.
    =ここから出ていけ! 君はなんて卑怯者なんだ!

②chicken
 例文:Hey! Do it! you are chicken!
   =へい! やれよ! この卑怯者め!

*"Chicken" は結構気軽に使う言葉です。また、英語のスラングになります。
 "Coward" は深刻な場合に使う方がいいです。なのでこの場合は①がいいかもですね!

役に立った
PV1,216
シェア
ポスト