Aubreyさん
2023/02/13 10:00
全焼 を英語で教えて!
火事で建物が全て焼ける時に「全焼」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Completely burned down
・Totally gutted by fire
・Reduced to ashes
The building was completely burned down in the fire.
その建物は火事で完全に焼け落ちました。
「Completely burned down」は「完全に焼け落ちた」という意味で、主に建物や構造物が火事などにより全焼した状態を表現します。物理的な破壊だけでなく、比喩的にプロジェクトや計画が全くうまくいかなかった、つまり「破綻した」状態を指すこともあります。また、個人が過度のストレスや疲労で心身ともに疲弊し尽くした状態を指す際にも使われることがあります。火災報道、事故報告、失敗談の共有、自身の心情の表現など、幅広いシチュエーションで用いられます。
The building was totally gutted by fire.
その建物は火事で全焼しました。
The building was reduced to ashes in the fire.
その建物は火事で灰になった(全焼した)。
"Totally gutted by fire"は通常、建物などが火災で内部が完全に焼けてしまった状況を指す表現です。一方、"Reduced to ashes"は文字通り「灰になった」という意味で、物事が完全に破壊されて何も残らない状況を指します。日常的には"Totally gutted by fire"は特に建物の火災に関連して使われ、"Reduced to ashes"はより広範で比喩的な使い方も含めて使われます。ニュアンスとしては、前者は物理的な被害の大きさを、後者は完全な破壊や消滅を強調します。
回答
・burn down to the ground
・be completely charred
「全焼」は英語では burn down to the ground や be completely charred などで表現することができます。
It was a fire that happened in a restaurant in front of the station yesterday, but it seems to have burned down to the ground.
(昨日の、駅前のレストランで起きた火災なんだけど、全焼したらしいよ。)
It was completely charred, but miraculously no one died.
(全焼だったが、奇跡的に死者は出なかった。)
※ miraculously(奇跡的に)
ご参考にしていただければ幸いです。