Allegra

Allegraさん

2023/02/13 10:00

専売 を英語で教えて!

自分の会社で制作したオリジナル商品なので、「当店専売の品として売っている」と言いたいです。

0 373
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Monopoly
・Exclusive rights
・Sole distribution

We are selling it as an exclusive product of our company.
「当社の専売商品として販売しています。」

「Monopoly」は、不動産取引をテーマにしたボードゲームで、参加者が土地を購入、開発し、他のプレイヤーから家賃を徴収して富を増やすことを目指します。英語の「Monopoly」は「独占」を意味し、一人のプレイヤーが全てを独占し、他のプレイヤーを破産させることがゲームの目標です。シチュエーションとしては、競争や戦略、交渉スキルを要する場面で使えます。また、ビジネスの世界で一社が市場を独占している状況を表現するのにも使えます。

We are selling it as a product with exclusive rights because it's an original item produced by our company.
「当社が制作したオリジナル商品なので、当店専売の品として売っています。」

We are selling it as a sole distribution product of our store.
「それは当店の専売品として販売しています。」

"Exclusive rights"は主に著作権や特許など、ある商品やサービスについての所有権を指すために使われます。これは、その製品やサービスを作成、販売、使用する権利が特定の人や企業にだけ与えられていることを意味します。

一方、"Sole distribution"は、特定の商品やサービスを販売する権利が特定の人や企業にだけ与えられていることを意味します。これは主にビジネスやマーケティングの文脈で使われます。

したがって、これら二つの用語は似ていますが、それぞれ所有権と販売権を指すために使われる点で異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 19:00

回答

・monopoly

「専売」は英語では monopoly と表現することができます。
また「専売する」は monopolize と言い表せます。

Since this is an original product, it is sold as a monopoly product to our store.
(これはオリジナル商品なので、当店専売の品として売っている。)

Our company owns the copyright for this product, so we can monopolize it.
(この製品に関しては、我が社が版権を持っているので、専売することができます。)
※ copyright(版権、著作権)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV373
シェア
ポスト