toshiroさん
2023/01/23 10:00
下火 を英語で教えて!
火事現場に消防車が来て、消火活動が始まったので、「火事が下火になって安心した」と言いたいです。
回答
・Cool down
・Simmer down
・Tone it down
I'm relieved now that the fire has started to cool down with the arrival of the fire trucks.
消防車が来て火事が冷め始めたので、安心しています。
「Cool down」は直訳すると「冷める」や「冷やす」という意味ですが、主に2つのニュアンスで使われます。1つ目は「落ち着く」、「緊張を解く」、「頭を冷やす」などの意味で、興奮したり怒ったりした人に対して「冷静になって」や「落ち着いて」などと言いたいときに使います。2つ目は運動後の「体を冷ませる」、「体を休める」などの意味で、運動後に筋肉をゆっくりとリラックスさせることを指します。
The fire trucks arrived and the firefighting began, it really simmered down and I felt relieved.
消防車が到着し、消火活動が始まったので、火事が下火になって本当に安心しました。
I'm relieved that the fire is beginning to tone it down with the arrival of the fire trucks.
消防車が来て火事が落ち着き始めたので、ほっとしています。
"Simmer down"は、興奮したり怒ったりしている人に対して、落ち着くようにと言う時に使います。主に感情的な状態を指す言葉です。
一方、"Tone it down"は、ある行動や態度、または音量が過度であると感じた時に使います。これは、ある人が話し方が大きすぎる、または行動が派手すぎるときなどに使われます。この表現は主に行動や音量を調整することを指します。
回答
・die down, burn down
「下火になる」は「衰える」、「落ち着く」という意味の英単語’die down’, ‘burn down’(燃えているのが落ち着いてくる)という風に表します。ですので、色々な言い方が可能であると思います。
たとえば、’slow down’や’burn’を使って’burn out’とも言えると思います。
「火事」はシンプルに’fire’でいいと思います。因みに「火」の単語も色々あり、「炎」は‘flame’、更に炎よりも燃え上がりが激しい炎は’blaze’とも言います。参考にして下さい。
質問を英訳すると、
‘The fire has died down(burned down).’
「火事は下火になりました。」
となります。
参考にしていただけると幸いです。
関連する質問
- 下火になる を英語で教えて!