Dobayashi

Dobayashiさん

2023/01/23 10:00

参道 を英語で教えて!

神社やお寺などにお参りするための道を指す時に「参道」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 307
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・Shrine approach
・Pilgrimage path
・Sacred trail

The path leading to the shrine or temple is called the approach.
神社やお寺への道は「アプローチ」と呼ばれます。

「Shrine approach」は、一般的には寺院や神社へのアプローチ、つまり参拝者が神聖な空間に接近する道のりを指します。しかし、ビジネスやプロジェクト管理の文脈では、目標や結果に向けてのアプローチや進め方を表す隠喩として使われることもあります。例えば、一つひとつのステップを大切に進んでいくことや、目標達成に向けての儀式的なプロセスを重視するアプローチを指すこともあります。

I'm planning to visit Japan and walk the pilgrimage path to the famous temples and shrines.
日本を訪れて、有名な寺院や神社への巡礼路を歩くつもりです。

I'm planning to walk the sacred trail to the shrine tomorrow.
「明日、神社への参道を歩く予定です。」

Pilgrimage pathと"Sacred trail"は両方とも宗教的な旅や道のりを参照しています。しかし、"Pilgrimage path"は特定の宗教的な目的地への道のりを指す場合に使われます。例えば、キリスト教の巡礼路であるカミーノ・デ・サンティアゴなどです。一方、"Sacred trail"はより広範で、特定の宗教的な目的地だけでなく、自然が霊的な意味を持つ先住民の信仰体系にも使われます。例えば、アメリカのネイティブアメリカンの聖地を結ぶトレイルなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/15 15:00

回答

・approach to a shrine
・approach to a temple

「参道」は英語では approach to a shrine や approach to a temple などで表現することができると思います。

This is a famous shrine, so during the New Year, the approach to the shrine is packed with people.
(ここは有名な神社なので、正月には参道が人で溢れかえります。)

※approach には、建物に入るもしくは、近づくための「道」という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV307
シェア
ポスト