Dorothy

Dorothyさん

2023/01/16 10:00

断水 を英語で教えて!

水道管工事の為、午前中は断水するとのお知らせが届きました、と英語で言いたいです。

0 1,205
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・Water cut-off
・Water outage
・Water suspension

We received a notice that there will be a water cut-off in the morning due to pipe construction work.
水道管工事のため、午前中は水が止まるというお知らせが届きました。

「Water cut-off」は、水の供給が停止されることを指す英語表現です。通常、未払いの請求や修理・メンテナンスのために水道会社が水の供給を停止する場合に使われます。また、自然災害などによる供給停止の状況を表す際にも使用されます。したがって、この表現は、住宅の水道トラブル、水道料金の未払い、災害報道などのシチュエーションで使うことができます。

We received a notice that there will be a water outage this morning due to pipe construction work.
水道管工事の為、午前中は断水するとのお知らせが届きました。

We received a notice indicating a water suspension in the morning due to plumbing works.
水道管工事の為、午前中は断水するとのお知らせが届きました。

Water outageは水供給が完全に停止している状態を指し、通常は予期せぬ事故や緊急修理などにより発生します。一方、"Water suspension"は水供給が一時的に停止している状態を指し、通常は計画的なメンテナンスや改修作業のために発生します。したがって、"Water outage"は急な問題を、"Water suspension"は予定された作業を指すことが多いです。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/19 08:34

回答

・water shut-off
・water supply cut-off

- I received a notice that the water will be shut off in the morning due to water pipe construction/repair.
 水道管工事・修理の為、午前中は断水するとのお知らせが届きました。

- Water supply will be cut off during the major plumbing repair.
 大がかりな配管工事・修理の間、断水になります。

ここでは、"shut-off" と "cut-off" を同様の意味で使っていますが、厳密にいうと、

"shut-off"は、意図的に閉じる-"shut" というニュアンスがあり、
"cut-off"の場合は、「断ち切る・さえぎられる」という意味が含まれているので、意図的だけでなく、災害などで断水してしまった時などにも使われます。

ちなみに、水回りの配管工事・修理などを行うのは、"plumber-プラマー"と呼ばれる人たちです。


*** Happy learning! ***

役に立った
PV1,205
シェア
ポスト