Umi

Umiさん

2023/01/16 10:00

功労者 を英語で教えて!

「政府は文化功労者を発表した。」などと、言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 475
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Contributor
・Unsung hero
・Unsung hero

The government has announced the Persons of Cultural Merit.
政府は文化功労者を発表しました。

「Contributor」は、何かに対して貢献した人または要素を指す英語の単語です。具体的には、プロジェクトやイベントの成功、ウェブサイトや出版物のコンテンツ作成、科学研究や技術開発などに貢献した人々を指す場合が多いです。また、オープンソースソフトウェアの世界では、ソースコードの改善やバグ修正に貢献した人を指すこともあります。

The government announced the recipients of the cultural merit awards. They are truly the unsung heroes of our society.
政府は文化功労者を発表しました。彼らは我々社会の真の未評価の英雄です。

The government has announced the recipients of the Cultural Merit Award, the unsung heroes of our society.
政府は文化功労者、つまり我々社会の「無名の英雄」を発表しました。

質問が少し混乱しているようです。"Unsung hero"と"Unsung hero"は同じフレーズで、それぞれの使用方法に違いはありません。"Unsung hero"は、その貢献や努力が認識されていない、または十分に評価されていない人を指す英語のフレーズです。その使用は文脈によりますが、通常は仕事、スポーツ、または社会的な文脈で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 19:16

回答

・person of merit
・contributor

「功労者」は英語では person of merit や contributor などで表現することができます。

The government announced Persons of Cultural Merit.
(政府は文化功労者を発表した。)

I think he should be promoted because he is the biggest contributor to this project.
(彼はこのプロジェクト最大の功労者なので、昇進するべきだと思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV475
シェア
ポスト