hiroyuki

hiroyukiさん

2023/01/16 10:00

寒中 を英語で教えて!

冬の寒さの厳しい時に水泳をしたので、「寒中水泳をしました」と言いたいです。

0 359
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 00:00

回答

・In the dead of winter
・In the heart of winter.
・In the depths of winter.

I went swimming in the dead of winter.
真冬の厳しい寒さの中で水泳をしました。

「In the dead of winter」は、冬の真っ最中や冬の最も寒い時期を表す表現です。ニュアンスとしては、厳しい寒さや冬の厳しさを感じさせるものがあります。「死」を連想させる"dead"が使われていますが、これは「極度に」「非常に」を意味する強調表現です。例えば、"I visited my hometown in the dead of winter"という文は「真冬の非常に寒い時期に故郷を訪れた」という意味になります。

I went swimming in the heart of winter.
真冬の厳しい寒さの中、水泳をしました。

I went swimming in the depths of winter.
真冬の寒さの中で水泳をしました。

In the heart of winterと"In the depths of winter"はどちらも厳しい冬の真っ只中を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"In the heart of winter"は、冬が最も真剣に感じられる時期、つまり冬本来の季節感が最も強い時期を指します。一方、"In the depths of winter"は、冬が最も厳しく、寒さが最も深刻な時期、つまり「冬のどん底」を指します。従って、"In the depths of winter"は" In the heart of winter"よりも一層強い寒さや困難を含意します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 18:41

回答

・Winter

英語で「寒中」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Winter」
という表現を紹介します。

Winter(ウィンター)は
「冬」という意味ですが「swimming in winter」や「winter swimming」と言えば
「寒中水泳」と言う意味になります。

使い方例としては
「In winter swimming, we have to be careful many things」
(意味:寒中水泳では色々気をつけなければいけません)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV359
シェア
ポスト