hiroyukiさん
2023/01/16 10:00
寒中 を英語で教えて!
冬の寒さの厳しい時に水泳をしたので、「寒中水泳をしました」と言いたいです。
回答
・In the dead of winter
・In the heart of winter.
・In the depths of winter.
I went swimming in the dead of winter.
真冬の厳しい寒さの中で水泳をしました。
「In the dead of winter」は、冬の真っ最中や冬の最も寒い時期を表す表現です。ニュアンスとしては、厳しい寒さや冬の厳しさを感じさせるものがあります。「死」を連想させる"dead"が使われていますが、これは「極度に」「非常に」を意味する強調表現です。例えば、"I visited my hometown in the dead of winter"という文は「真冬の非常に寒い時期に故郷を訪れた」という意味になります。
I went swimming in the heart of winter.
真冬の厳しい寒さの中、水泳をしました。
I went swimming in the depths of winter.
真冬の寒さの中で水泳をしました。
In the heart of winterと"In the depths of winter"はどちらも厳しい冬の真っ只中を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"In the heart of winter"は、冬が最も真剣に感じられる時期、つまり冬本来の季節感が最も強い時期を指します。一方、"In the depths of winter"は、冬が最も厳しく、寒さが最も深刻な時期、つまり「冬のどん底」を指します。従って、"In the depths of winter"は" In the heart of winter"よりも一層強い寒さや困難を含意します。
回答
・Winter
英語で「寒中」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Winter」
という表現を紹介します。
Winter(ウィンター)は
「冬」という意味ですが「swimming in winter」や「winter swimming」と言えば
「寒中水泳」と言う意味になります。
使い方例としては
「In winter swimming, we have to be careful many things」
(意味:寒中水泳では色々気をつけなければいけません)
このようにいうことができますね。