Yumi Wadaさん
2023/01/16 10:00
過渡期 を英語で教えて!
十代の息子の子育てに悩んでいるので、「大人への過渡期だから、対応が難しい」と言いたいです。
回答
・Transition period
・Interim period
・Probationary period
He's in a transition period from childhood to adulthood, which makes it challenging to deal with him.
彼は子供から大人への過渡期にあるので、対応が難しいです。
「トランジション・ピリオド」は、一つの状態から別の状態へ移行する期間を指します。この期間は、変化が起こる時で、特にその変化が大きい時や新しい状況に適応するための時間を必要とする時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、政権交代の際の移行期間、会社の組織改編後の適応期間、あるいは個人のライフステージの変化(学生から社会人へ、独身から結婚へなど)など、様々な場面で使えます。
It's difficult to deal with him during this interim period from child to adult.
「子供から大人への過渡期だから、彼との対応が難しいんだ。」
He's in his probationary period into adulthood, which makes it challenging to handle.
彼は大人への過渡期(試用期間)にいるから、対応が難しいんだ。
"Interim period"は、一時的な期間や遷移期を意味します。例えば、社長が辞任し、新しい社長が就任するまでの期間を"interim period"と呼びます。
一方、"Probationary period"は、新しく採用された従業員が試用期間中であることを示します。この期間中に、従業員のパフォーマンスや適応性が評価され、その結果によって正式な雇用が決まります。
したがって、"interim period"は一時的な状況の変化や遷移を、"probationary period"は試験的な評価の期間を示すために使用されます。
回答
・transition period
・transitional period
「過渡期」は英語では transition period や transitional period などで表現することができます。
Teens are a transition period to adulthood, so it is difficult to deal with.
(10代は、大人への過渡期だから、対応が難しい。)
※ adulthood(大人、成人、など)
This industry is also in a transitional period right now, so it may be difficult to make a lot of money from now.
(この業界も今は過渡期なので、今から大きく儲けるのは難しいかもしれません。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 過渡期なので を英語で教えて!