natsuho

natsuhoさん

2022/12/19 10:00

旨味 を英語で教えて!

みそ汁を作る時は出汁がポイントになると思うので、「出汁から旨味が出ます」と言いたいです。

0 962
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Umami
・Savory flavor
・Mouthwatering goodness

The umami comes out from the broth in making miso soup.
みそ汁を作る時、出汁から旨味が出ます。

「旨味」は味覚の一つで、甘味、酸味、苦味、塩味と並び称される5つ目の味覚です。醤油、味噌、トマト、チーズなど、食材の風味を深める働きがあります。具体的な使えるシチュエーションとしては、料理の際に味の調整やアクセントとして使ったり、食事の満足度を高めるために利用します。また、旨味は日本の伝統的な調味料である出汁に多く含まれており、和食の特徴的な風味を生み出しています。

The broth gives the miso soup its savory flavor.
出汁がみそ汁に旨味を与えます。

The dashi stock brings out the mouthwatering goodness in the miso soup.
出汁が味噌汁の口どけの良さを引き立てます。

「Savory flavor」は特に料理の味わいや風味が塩っぱさ、スパイシーさ、肉のうま味など、甘さ以外の美味しさを表す表現で、主に食事の評価やレシピの説明で使われます。例えば、ステーキやパスタ等の料理に対して使うことが多いです。

一方、「Mouthwatering goodness」は食べ物全体の美味しさや魅力を表す表現で、その見た目や香りがとても美味しそうで思わずよだれが出そうなほどという意味合いを含みます。ピザやパイなど、食欲をそそる料理全般に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 00:37

回答

・umami

英語で「旨味」は
「umami」ということができます。

英語圏では「ウマーミ」と「マ」にアクセントがいく形で
発音されています。

使い方例としては
「A lot of umami is coming from this fish broth」
(意味:魚の出汁から旨味がたくさん出ます)

「This oyster has a lot of umami」
(意味:この牡蠣は旨味がたくさんあります)

このようにいうことができますね。

ちなみに、例文で使われている魚の出汁は、
英語で「fish broth」(フィッシュブロース)ということができるので
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV962
シェア
ポスト