kawamoto saoriさん
2022/11/07 10:00
多感 を英語で教えて!
10代は人生で一番多感な時期だよねと言いたいです
回答
・Emotional
・Sensitive
・Overly sentimental
Teenage years are the most emotional period in life, aren't they?
10代は人生で一番感情が高ぶる時期だよね?
「Emotional」は直訳すると「感情的な」という意味で、多くの場合、強い感情や情緒的な反応が伴う状況や行動を表します。人が悲しいニュースや嬉しい出来事に感動したり、感じたりする感情的な状態を指すことが多いです。喜怒哀楽など様々な感情を含みます。また、「emotional」は感情を引き立たせる、心に訴える、といった意味も持つため、映画や音楽などが深い感動を呼び起こす場合、「これは非常にemotionalな作品だ」と表現することもあります。
Teens are usually the most sensitive period in one's life, aren't they?
10代は通常、人生で最も敏感な期間だよね。
Teens can be overly sentimental. It's the most sensitive period in life, isn't it?
10代は過度にセンチメンタルになりやすい。それは人生で最も敏感な時期だよね?
"Sensitive"は、感情的に感受性が高く、他人の気持ちを理解しやすいというポジティブな意味合いを持ちます。例えば、友人が落ち込んでいるときに、その感情に対して敏感に反応する状況で使われます。
一方で"Overly sentimental"は、過度に感情的で、感情をコントロールできないというネガティブな意味合いを持ちます。例えば、映画館で周囲が普通に見ているのに、自分だけが大泣きするなど、感情が過剰に表出する状況で使われます。
回答
・sensitive
・susceptible
「多感」は英語では sensitive や susceptible などで表現することができます。
Teenage is the most sensitive time of the life.
(10代は人生で一番多感な時期だよね。)
My daughter is at a susceptible age, so she seems to have a lot of worries, but she spends her days energetically.
(娘は多感な年頃なので、色々と悩みがあるようだが、毎日元気に過ごしている。)
※energetically(元気に、精力的に)
ご参考にしていただけたら幸いです。
関連する質問
- 多感な を英語で教えて!