A Kameda

A Kamedaさん

2022/11/07 10:00

心憎い を英語で教えて!

新人なのに優れたパフォーマンスをしたので、「心憎いほど完璧なプレゼンだった」と言いたいです。

0 370
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Bitterly resentful
・Deeply resentful
・Nursing a grudge

His presentation was so flawless that I was bitterly resentful, considering he's just a newbie.
彼が新人なのにプレゼンが完璧すぎて、心底悔しく感じてしまった。

「bitterly resentful」は、「強く憤慨した」「深く恨んでいる」といった意味で、激しく怒りや恨みを抱いている状態を表す表現です。それを引き起こす事態が大きく不利な結果となった場合や、取り返しのつかない何らかの損失を経験した場合などに使えます。無念や後悔、悔しさが深く心にこみ上げた状態を表す言葉です。

She just started, but her presentation was so outstanding, I felt deeply resentful.
彼女はまだ新人なのに、彼女のプレゼンテーションはとても素晴らしかったので、深く恨みがましい感じになった。

I don't want to nurse a grudge, but his presentation was annoyingly perfect for a newbie.
新人なのにうらやましいほど完璧なプレゼンだったので、とても苦々しい気持ちになってしまいます。

"Deeply resentful"と"Nursing a grudge"は、両方とも他人に対する長期的な不満や怒りを表すが、ニュアンスが異なります。

"Deeply resentful"は、深く憤慨していて怒りが根深い状態を表します。個人的な侮辱、裏切り、または他の深刻な失礼に対する反応として使われます。

"Nursing a grudge"は、誰かに対する不満を長期間保持し、その怒りにしがみついている状態を表します。誤解や小さな侮辱など、より小さなことにも使われます。これは、怒りがより受動的で、その人が自分で怒りを維持し続けている事を意味します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 21:43

回答

・superb that I envy you

心憎いを英語に直訳できる単語はないので、
単純に「素晴らしい」+「憎い」ということを伝えられれば良いでしょう。

素晴らしいを表現する単語は色々ありますが、
今回は「superb that I envy you」というフレーズを紹介します。

superb(スパーブ)は「素晴らしい」
envy you(エンビーユー)は「あなたが羨ましい)という意味です。

使い方例としては
「Even you are so young, your presentation was superb that I envy you」
(意味:あなたは若いのに、プレゼンが心憎いほど素晴らしかった)

この様にいうことができますね。

役に立った
PV370
シェア
ポスト