kakaさん
2025/05/09 10:00
満身創痍 を英語で教えて!
体中が傷だらけ「満身創痍だね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・battered and bruised
「満身創痍」は形容詞的に用いる過去分詞句で上記のように表します。
battered:打ち壊わされた、たたきつぶされた(過去分詞)
他動詞 batter を過去分詞にして形容詞的に用います。
bruised:打撲傷を与えられた、あざを作られた(過去分詞)
他動詞 bruise を過去分詞にして形容詞的に用います。
過去分詞句 battered and bruised (たたきつぶされあざを作られた)の意味から「満身創痍」のニュアンスに繋がります。
ご質問は主語を加えて受動態(主語[You]+be動詞+過去分詞[battered and bruised])で以下の様に訳します。
You are battered and bruised.
満身創痍だね。
関連する質問
- 満身創痍 を英語で教えて! 満身創痍 を英語で教えて!
Japan