kaka

kakaさん

2025/05/09 10:00

満身創痍 を英語で教えて!

体中が傷だらけ「満身創痍だね」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 89
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/05 10:12

回答

・battered and bruised

「満身創痍」は形容詞的に用いる過去分詞句で上記のように表します。

battered:打ち壊わされた、たたきつぶされた(過去分詞)
他動詞 batter を過去分詞にして形容詞的に用います。
bruised:打撲傷を与えられた、あざを作られた(過去分詞)
他動詞 bruise を過去分詞にして形容詞的に用います。

過去分詞句 battered and bruised (たたきつぶされあざを作られた)の意味から「満身創痍」のニュアンスに繋がります。

ご質問は主語を加えて受動態(主語[You]+be動詞+過去分詞[battered and bruised])で以下の様に訳します。

You are battered and bruised.
満身創痍だね。

役に立った
PV89
シェア
ポスト