shokotanさん
2024/04/29 10:00
流産 を英語で教えて!
妊娠が継続できず胎児を失う「流産」と診断された場合英語でどう言いますか?
回答
・I had a miscarriage.
・I lost the baby.
「I had a miscarriage.」は「流産しました」という直接的な表現です。
とてもデリケートな内容なので、信頼できる親しい友人や家族、医師などに、事実を伝えるときに使います。悲しみや辛い気持ちを共有したい、あるいは状況を正確に説明する必要がある場面で使うのが一般的です。
The doctor told me I had a miscarriage.
医師から流産したと告げられました。
ちなみに、「I lost the baby.」は、直接的な単語を避けつつ「流産した」または「死産した」ことを伝える、とてもデリケートな表現だよ。自分のせいではないというニュアンスも含まれていて、深い悲しみを打ち明ける時に使われるんだ。信頼できる親しい相手に、辛い経験をそっと話すような状況で使われることが多いよ。
I lost the baby.
流産しました。
回答
・miscarriage
「流産」は、上記のように表せます。
miscarriage : 流産、堕胎、中絶(名詞)
・mis- は「誤り」「間違い」といった意味を表す接頭辞になります。
例)miscalculation(誤算、計算間違い)
例文
Just in case, I’m gonna explain the probability of miscarriage.
念のため、流産の確率についてご説明いたします。
※just in case は「念のため」「万が一のため」といった意味の慣用表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※ probability は「確率」「可能性」「見込み」といった意味の名詞です。
関連する質問
- 流産 を英語で教えて!
Japan