yamaさん
2024/04/29 10:00
地声 を英語で教えて!
普段の自然な声「地声が低いね」と言いたい場合英語でどう表現しますか?
回答
・my natural voice
・My normal speaking voice
「my natural voice」は、文字通り「地声」や「ありのままの声」という意味です。歌う時や話す時に、無理に作っていない自然な声色を指します。
比喩的には「自分の本当の意見」や「本音」という意味でも使われます。「やっと自分の本当の声(意見)で話せるようになった」のように、飾らない自分を表現する時にぴったりのフレーズです。
You have a naturally deep voice.
あなたの地声は低いんですね。
ちなみに、「My normal speaking voice」は「これが私の地声だよ」というニュアンスで使えます。風邪で声がかすれたり、ふざけて変な声を出したりした後に「普段はこんな声じゃないんだ」と伝えたい時や、歌声と話し声が違うねと言われた時に「地声はこれなんだ」と返すのにぴったりです。
You have a naturally deep voice.
あなたの地声は低いですね。
回答
・natural voice
・normal voice
1. natural voice
「natural」は「自然な」、「voice」は「声」なので、そのまま「自然な声」=「地声」という意味になります。これが最も一般的でわかりやすい表現です。「地声が低い」と言いたい場合は、"Your natural voice is low." や "You have a low natural voice." のように言います。「低い」は "low" の他に、深みのある低い声なら "deep" を使うこともあります。
例文: Wow, your natural voice is quite deep!
わあ、地声がすごく低い(深い)んですね!
2. normal voice
「normal」は「普通の、普段の」という意味です。「normal voice」で「普段の声」となり、これも「地声」を指すのに使えます。特に、普段とは違う声(例えば、風邪声や作り声)と対比して言う場合に自然です。
例文: He usually speaks in a high-pitched voice for his character, but his normal voice is surprisingly low.
彼は役のために普段は甲高い声で話すけど、地声は驚くほど低いんだ。
どちらの表現も「地声」を表すのに使えますが、「natural voice」の方がより直接的に「作っていない自然な声」というニュアンスを伝えやすいです。「normal voice」は「いつもの声」という感じです。文脈に合わせて使い分けてみてください。
関連する質問
- 地声 を英語で教えて!
Japan