shokoさん
2024/04/29 10:00
鯨飲馬食 を英語で教えて!
大酒を飲み、大食いする様子「鯨飲馬食だね」は英語でどう言いますか?
回答
・to eat like a horse
・To pig out
「馬のように食べる」という意味で、ものすごい量を食べる様子を表す口語的な表現です。特に育ち盛りの若者や、スポーツ後でお腹を空かせた人などに対して、健康的で気持ちのいい食べっぷりをユーモラスに言う時に使います。
Wow, you really drink like a fish and eat like a horse!
鯨飲馬食だね!
ちなみに、「to pig out」は「ドカ食いする」「むさぼり食う」という意味の超インフォーマルな表現だよ!食べ放題やパーティーで、周りを気にせず思いっきり食べまくるような状況で使えるんだ。親しい友達との会話で「昨日のピザ、マジでドカ食いしちゃった!」みたいに、ユーモアを込めて使ってみてね!
Wow, you're really pigging out tonight!
すごい鯨飲馬食っぷりだね!
回答
・eat and drink like a horse and whale
・eat and drink excessively
1. eat and drink like a horse and whale
鯨飲馬食(する)
like : 〜のように(副詞)
「馬」と「鯨」を使った直接的な表現です。英語でも like a horse や like a whale は食べたり飲んだりする量が非常に多いことを意味します。
You eat and drinks like a horse and whale at every party.
あなたはどのパーティでも鯨飲馬食だね。
2. eat and drink excessively
鯨飲馬食(する)
excessively : 過度に(副詞)
「過度に食べて飲む」という意味で、シンプルかつややフォーマルな表現です。
She eats and drink excessively during celebrations.
彼女ははお祝いの場では鯨飲馬食する。
関連する質問
- 鯨飲馬食 を英語で教えて!
Japan