Natsunaさん
2022/10/24 10:00
産直 を英語で教えて!
産直で野菜を買うで使う「産直」は英語でなんというのですか?
回答
・Farm-direct
・Straight from the farm
・Fresh from the field
I always love buying vegetables farm-direct because they're much fresher.
「常に産直で野菜を買うのが大好きです、それらはずっと新鮮だからです。」
「Farm-direct」は直訳すると「農場直送」の意味で、農家から直接製品を購入することを指します。通常の販売ルートでは中間業者を通じて製品が消費者に届けられますが、farm-directでは中間業者を介さずに農家から直接、新鮮な状態で製品を手に入れることができます。そのため、農産物の鮮度や品質に重視するレストランや消費者が使用することが多いです。また、地元の農家を直接支援するという意味合いも含みます。
I love buying vegetables straight from the farm, they're so fresh!
わたしは農場直送の野菜を買うのが大好き、とても新鮮だから!
These vegetables are fresh from the field.
「これらの野菜は産直です。」
ネイティブスピーカーは「Straight from the farm」と「Fresh from the field」のフレーズを少々異なる状況で使います。「Straight from the farm」は、一般的に肉、卵、乳製品など動物から得られる製品について使われます。これは、「農場から直接」という意味で、製品が直接農場から来たことを示唆しています。「Fresh from the field」は主に野菜や果物などの植物に関連して使われ、これらが田畑から直接取られて新鮮であることを示します。
回答
・farm-fresh
・right off the farm
産直 はfarm-fresh/right off the farm/directly from the production areaで表現出来ます。
farm-freshは"産地直送の、取りたての、農場直送の"という意味をもちます。
directly(直接の) from the production area(生産地から)というニュアンスになります。
I drove an hour to buy vegetables directly from the production area.
『産地直送の野菜を買いに1時間かけて車を運転した』
The ones right off the farm are really delicious.
『産地直送のものは本当に美味しいものばかりだ』
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 産直 を英語で教えて!