wakana

wakanaさん

wakanaさん

狭き門 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

一流大学に入れるのは一握りの人なので、「狭き門だ」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・The narrow gate
・The eye of the needle.
・The tight squeeze.

Getting into a prestigious university is truly the narrow gate.
一流大学に入学するのはまさしく「狭き門」だ。

the narrow gateは、通常、宗教的な文脈や比喩的な状況で使われます。キリスト教の新約聖書の中で、イエスが「広い門と広い道は滅びに通じ、そこに進む人々は多い。だが、狭い門と細い道は命に通じ、それを見つけ出す人は少ない」と述べた言葉から来ています。したがって、"the narrow gate"は、選ばれた少数の人々だけが通過できる、または困難で挑戦的な道を示唆するメタファーとして使われることが多いです。さらには、善行を積み重ねたり、道徳的に高い行動をしたりすることが求められる状況を指すことができます。

Getting into a top-tier university is like going through the eye of a needle.
一流大学に入るのは針の穴を通るようなものだ。

Getting into top-tier universities is quite the tight squeeze.
一流大学に入るのはかなり狭き門です。

The eye of the needleは、バイブルから来た表現で、非常に難しいまたは不可能な状況を表しています。例えば、「彼がプロモーションを受けるのは針の穴を通るよりも難しい」といった意味で使われます。一方、"The tight squeeze"は物理的または象徴的な緊密さや圧迫感を表し、時間的な制約や空間的な制約に関連する文脈でよく使われ、「彼らがその小さな車に乗り込むのはギリギリだった」といった意味で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 09:55

回答

・be hard to get into

研究社の新和英中辞典の「狭き門」の解説にある例文をご紹介します。
(例文)
It is very hard indeed to get into Oxford University.
(オックスフォード大学はまったく狭き門だ。)

ご質問をアレンジして「一流大学は一握りの人だけが入学できる狭き門だ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
A prestigious university is so hard to get into that only a handful of people can enter.
(名門大学は入学するのが非常に難しく=狭き門、入学できるのはほんの一握りの人だけです。)

ご参考になれば幸いです。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 11:32

回答

・very competitive
・Only a few students can

1. It is very competitive (to pass the entrance exam).「(入試に受かるのは)狭き門です」 :狭き門とはとても競争率が高いということです。そこで、competitive競争の激しいという意味の単語を使用して表します。veryと強調して良いですし、さらにextremely極めてという単語を使用しても良いでしょう。

2. Only a few students can get into a top university. 「一流大学に入るのは狭き門です」:only a fewというのは「ほんのわずかな」という意味があります。狭き門=わずかな人だけが入れるという意味で使います。大学であればstudents又はpeopleという主語が適当でしょう。一流大学はtop universityと表現します。

0 940
役に立った
PV940
シェア
ツイート