Tomoe

Tomoeさん

2020/02/13 00:00

公欠 を英語で教えて!

会社を休むものの欠席扱いにならない時に「私たちの会社は公欠が認められています」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,237
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/13 00:00

回答

・Playing hooky.
・calling in sick

In our company, playing hooky is tolerated.
私たちの会社では、無断欠勤(サボること)が許容されています。

「Playing hooky」は主にアメリカ英語のスラングで、学校や仕事などの義務的な場所や活動を無断で欠席し、他のことをすることを指します。例えば、学生が学校をサボって映画を観に行ったり、社会人が仕事をサボってゴルフをしたりする行為を指します。主に不正な行動や楽しみのための軽率な行為を意味するので、公式な場では避けるべき表現です。

Our company allows for calling in sick without formal repercussions.
「わたしたちの会社は、公欠を認めており、正式なペナルティはありません。」

"Playing hooky"と"calling in sick"は両方とも仕事や学校を休むことを指しますが、その理由と休む意図が異なります。"Playing hooky"は学生が無断で学校を休む場面で使われ、遊びや自分の都合で休む意味合いが含まれています。一方、"calling in sick"は、本当に体調が悪いという理由で仕事や学校を休むときに使います。ただし、本当に体調不良かどうかはその人次第で、時には言い訳として使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 06:55

回答

・authorized absence
・officially permitted absence

「公欠」は英語では authorized absence や officially permitted absence などで表現することができると思います。

In these cases, our company allows authorized absence.
(これらの場合は、私たちの会社では公欠が認められています。)

Regarding officially permitted absences, the employment regulations were partially revised.
(公欠について、就業規則の一部が改正されました。)
※ employment regulation(就業規則)
※ partially(一部、部分的に、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,237
シェア
ポスト