ando yasutoshi

ando yasutoshiさん

2024/10/29 00:00

逼迫 を英語で教えて!

よく差し迫った様子や、余裕がないさまを「逼迫する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 296
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・under severe pressure
・in a bind

「ものすごいプレッシャーを感じている」「かなり追い詰められている」というニュアンスです。精神的にギリギリな状況を表し、「ヤバい」「キツい」といった感じです。

仕事の締め切りや大事な試験前、スポーツの決勝戦など、失敗が許されない正念場で使えます。「今、マジでunder severe pressureだわ…」のように、冗談っぽくも深刻にも使えますよ。

Our hospital's emergency room is under severe pressure due to the recent surge in patients.
私たちの病院の救急救命室は、最近の患者急増で逼迫しています。

ちなみに、「in a bind」は「困った状況」や「板挟み」を表すカジュアルな表現です。お金が足りない、複数の予定が重なった、難しい選択を迫られているなど、どうすればいいか分からず身動きが取れない「ヤバい!」「どうしよう…」という時にピッタリですよ。

I'm in a bit of a bind with this deadline; I might have to work all night.
この締切のせいで少し逼迫した状況でして、徹夜しないといけないかもしれません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 10:04

回答

・be under pressure

「逼迫(する)」は「プレッシャーの下にある」のニュアンスで be under pressure と表すことが可能です。 under pressure は、物理的な圧力だけでなく、精神的・状況的なプレッシャーを表す際にも使えます。ここでは財務的な逼迫を表すのに用います。

たとえば The company's finances are under pressure due to declining sales. で「売上の減少により、その会社の財務状況は逼迫している」の様に使う事ができます。

構文は、第一文型(主語[company's finances:会社の財務状況]+動詞[be動詞])に副詞句(under pressure due to declining sales:売上の減少により逼迫して)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV296
シェア
ポスト