haruhikoさん
2024/10/29 00:00
半々 を英語で教えて!
「嬉しい気持ちと寂しい気持ちと半々」と言いたい時に使う、「~~と~~と半々」は英語でなんというのですか?
0
13
回答
・half and half
「半々」という表現は、英語では 上記を用いて表現できます。
具体的に「半分ずつ」という意味合いが強いため、感情の割合が均等である場合に使います。
例文)
My feelings are half happy and half sad.
私の気持ちは嬉しい気持ちと寂しい気持ちが半々です。
ですが「嬉しい気持ちと寂しい気持ちと半々」というニュアンスを伝えたい場合においては、以下の日本語訳に対する英文の方が適していると言えます。
例文)
It’s a mix of happiness and sadness
嬉しい気持ちと悲しい気持ちの入り混じった気持ちです。
こちらの方が、mix 「混ざり合う」という意味で、2つの感情が同じくらいの割合で入り混じっていることを伝えられます。
ぜひ参考にしてみて下さい!
関連する質問
- 期待と不安が半々です を英語で教えて!
役に立った0
PV13