hanamiさん
2024/10/29 00:00
二毛作 を英語で教えて!
「ここの農地は二毛作」だと英語で言いたいです。
回答
・double-cropping
・Two harvests a year
double-croppingは、同じ畑で1年に2回、違う作物を育てる「二毛作」のことです。例えば、夏にトウモロコシを収穫した後、冬に小麦を植えるようなイメージです。
土地を最大限に活用して、収穫量をアップさせる賢い農業テクニック!というニュアンスで使われます。農業の話だけでなく、何かを効率よく二度活用するような状況で比喩的に使うこともあります。
This farmland is used for double-cropping.
この農地は二毛作に使われています。
ちなみに、「Two harvests a year」は直訳だと「年2回の収穫」ですが、農業以外でも使えます。例えば、あるビジネスが年に2回大きな利益を出す時期がある時や、年に2回大きなイベントがある時など、「年に2度の大きなチャンス」や「稼ぎ時」といったニュアンスで使える便利な表現ですよ。
This farmland gives us two harvests a year.
この農地は二毛作です。
回答
・double cropping
「二毛作」は農業用語で double cropping と言います。
1年間に同じ土地で2回作物を栽培する農業方法を指します。形容詞 double は「2回の」、名詞 cropping は「作物の栽培」を意味します。
たとえば This farmland practices double cropping. とすれば「この農地では二毛作が行われています」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[This farmland]+動詞[practices:行う、実施する]+目的語[double cropping])で構成します。
また受動態にして This land is used for double cropping. とすると「この土地は二毛作に利用されています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
関連する質問
- 二毛作 を英語で教えて!
Japan